Gatekeeper: Que venez-vous faire ici? (Declare yourself.)
Ezio: Mes soldats conduisent le capitaine italien à Son Excellence le Baron. Il veut se rendre (My soldiers are taking the Italian captain to His Excellency the Baron. He wants to surrender).
Stephane:Mon père (My dad). He was a great man. A cook in the French Army during the Seven Years War. He marched all across the white North, feeding Louis-Joseph de Montcalm and his officers. Cooking them feasts from sticks and berries. When the Commander-in-Chief opted for open conflict instead of manning the battlements of Quebec, every man was called to arms, including my father. He died on the field. But I’m told he fought ferociously. It matters little. He’s gone now.
Connor: He would be proud of you.
Stephane: This is my one hope – that he smiles upon the choices I’ve made.
Happy Canada Day to our friendly northern neighbor!
Mario: And here he is! Our campione (champion), Ezio!
Mercenaries: All hail Ezio!
Ezio: I see you’ve wasted no time starting the celebration.
Mario: And why not?! You’ve done us a great service, nipote (nephew)! With Vieri dead, la Toscana (Tuscany) will grow quiet once more. Do you know what that means?
Mercenary I:Basta lavorare! (No more work!)
Mercenary II:Si passa tutto il giorno a bere! (We can drink all day!)
Rosa:Davvero? (Really?) Cento di questi giorni! (Happy birthday) That’s wonderful!
Ezio: Is it? …It’s been over ten years, since I watched my father and brothers die… Ten years hunting the men responsible. I’m so close to the end now, but… no closer to understand what any of it was for.
Rosa: You may not see it, Ezio, but it’s better here now because of the things you’ve done…
Basta (Enough). Look, here. I have a birthday present for you. It’s L’Arsenale’s shipping manifest, from the day the boat left.
Ezio: The boat to Cyprus? You’re serious?
Rosa: And guess when it’s scheduled to return?
Leonardo: Ezio!
Ezio: Leonardo?! When did you get back?
Leonardo: Just now. I need to talk to you. Right away.