allsoundsasscreed:

“La Marseillaise” from Assassin’s Creed Unity

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé,
L’étendard sanglant est levé,

Entendez-vous dans les campagnes,
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras,
Égorger vos fils, vos compagnes !

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur,
Abreuve nos sillons !

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur,
Abreuve nos sillons !

Translation:

Arise, children of the Fatherland,
The day of glory has arrived!
Against us tyranny
Raises its bloody barrier,
Raises its bloody barrier,

Do you hear, in the countryside,
The roar of those ferocious soldiers?
They’re coming right into our arms,
To cut the throats of your sons and women!

To arms, citizens,
Form your battalions,
Let us march, let us march!
Let an impure blood,
Water our furrows!

To arms citizens,
Form your battalions, 
Let us march, let us march! 
Let an impure blood,
Water our furrows!

Note: “La Marseillaise” is the national anthem of France. A variation of this is heard in the track “Rather Death Than Slavery”.

allsoundsasscreed:

Ezio: Good morning, father.

Giovanni: Come with me.

Ezio: Is something wrong?

Giovanni: Do you think me blind and deaf, son? I know all about your fight with Vieri de’ Pazzi last night. And then this little visit to Cristina!

Your behavior is unacceptable! It… it…

It reminds me of myself when I was your age!

Happy birthday Giovanni Auditore!

Assassins Creed III – The Fresh Prince of the Brotherhood (Music Parody Video)

When you’re not looking forward to work this week, so you just search whatever comes to your mind at 4:00AM

Complainte des émigrés français (Complaint of French emigrants)” – Les chansons des pélerins de Saint-Jacques (Songs of the Pilgrims of Saint James) from Assassin’s Creed Unity

(French lyrics from Revolution France)

Jadis nous avions droit de chasse
Sur tous les champs
On nous distinguait de la masse
Des paysans
Mais à présent plus gueux, sans pain,
Que rats d’église
Nous ne chassons plus le lapin.
Que dans notre chemise.

Ah ! Quand nous partimes de France
Tout allait bien
Tout brillans et dans l’opulence
Auhourd’hui rien
Nous n’avons ni bas ni souliers,
Montrant nature,
Nous sommes tous des chevaliers
De la triste figure.

Adieu toute noblesse antique
Adieu blason
Quand un peuple est en république
Plus d’écusson.
Nous sommes chevaliers errans
Et sans ressource,
Nous ne voyons plus d’écus blancs
Dans notre pauvre bourse.

Thank you for the English translation @element1414!

Once we had hunting rights
On all of the fields
We were distinguished from the mass
And from farmers
But now we are more beggar, without bread,
Than church rats
We no longer hunt rabbits.
Only in our shirt.

Ah! When we left France
Everything was fine
Everything was shiny and in luxury
Today nothing
We have neither pants nor shoes,
Nature showing,
We are all knights
Of the sad figure.

Farewell all ancient nobility
Farewell blazon
When people are in a republic
No more escutcheon.
We are wandering knights
And without resources,
We no longer see white coins
In our poor purse.